EN  /  PT  /  ES  /  FR  /  IT


How can I get in contact with you?

There are plenty of ways to reach me, easily and quickly.
You can send me an email to diana@thelisbonettetranslations.com or give me a call on +351 914 986 134.
You can also contact me via WhatsAppFacebook, Google Hangouts or Skype.

If I’m already working on a project for you, feel free to contact me if you have any last-minute changes or doubts.

How can I pay for your services?

I accept payment by bank or wire transfer (to a Portuguese or English bank account), PayPal and money order within 15 days of issuing the invoice. If you have several projects to translate, I’ll create one single invoice at the end of the month to make things easier for you.

How much does a translation cost?

Each project is unique and needs to be carefully analysed before I provide a quote.

If you send me your file, I will be happy to send you a free, non-binding quotation (which you will usually receive in 1-2 hours).

To give you a rough idea, the translation of a 3-page press release would cost around €120, a 20-page baseline study would cost between €600 and €800, a 30-slide PowerPoint presentation would cost around €100 and a 30-page annual report would cost between €900 and €1,200.


How can I place an order?

You can fill in this form, send me an email or give me a ring at +351 914 986 134.

Which formats do you work with?

I can work with all file types: text files (*.txt, *.doc(x), *.ppt(x), *.xls(x), *.pdf, etc.) and video and audio files.

How do you ensure the quality of your translations?

I follow a four-step quality control process to provide you with print-ready translations of the highest quality:

  1. Subject and terminology research
  2. Translation
  3. Revision
  4. Formatting

How long does it take to translate your document?

Let’s say you have a 6-page case study in English and you’d like to translate it into Portuguese.

After you send me the document, I’ll analyse it and send you a detailed quote within a couple of hours. Once you give me the go-ahead, I’ll start working on it.

Based on my experience, I’ll need about two hours to research terminology, about twelve hours to translate and another three hours to proofread. We’re talking about the equivalent of two days’ work.

Do you translate into Brazilian Portuguese?

I work exclusively into European Portuguese. The Brazilian and European versions of the language are quite different in terms of terminology, syntax and usage. Texts for the Brazilian market should be translated by native translators from Brazil, as those for Portugal (and Portuguese-speaking countries like Angola or Mozambique) should be entrusted to native Portuguese translators.

What languages do you work with?

I work exclusively with English into European Portuguese. However, I have access to a network of experienced colleagues working with French, Spanish and Italian and I’d be glad to recommend the right person for your project.

What happens when I hire you to translate a document?

Click here for a detailed, step-by-step description of the process, from when you first contact me all the way to the delivery stage.