I understand how important your documents are to you and take great care to ensure that every translation meets the highest standards of quality and that everything is absolutely print-ready.
My name is Diana Tarré and I’m a professionally trained translator providing language services to businesses and organisations across the globe.
I use my language skills in Portuguese and English combined with a broad background in social sciences and a great drive for social and humanitarian causes to help your organisation make the biggest possible impact at international level.
Born and raised in Lisbon, my love for languages began at an early age. I grew up devouring books and developing a keen interest in grammar. So, naturally, translation was quite an obvious career choice and – lucky me – it’s what I enjoy waking up to every morning.
I moved to Ireland in 2008, where I decided to set up my own translation business. Three years after – and a quick six-month stop Down Under – I decided to relocate back to sunny Portugal where The Lisbonette Translations has been thriving ever since.
I now live between the beautiful and upbeat city of Lisbon – where I’m officially based – and the multicultural hub that is London – which I visit several times a year.
As a translator I work with different subject areas. However, I’ve specialised in international development, human rights, European affairs and environmental matters and I have acquired extensive experience in these fields.
I’ve translated over 1,500,000 words on different topics such as climate change, agriculture, gender, health, community development, livelihoods, children rights, transparency, good governance, land rights, migration, conflict, international law and other topics.
I’m also a member of the International Association of Professional Translators and Interpreters and have been recognised as a certified professional translator by the ProZ.com Certified PRO Network.
I have a Bachelor’s Degree in Social and Cultural Communication from Lisbon’s Universidade Católica Portuguesa, one of the world’s top universities.
After spending three years in Ireland – where I obtained Cambridge’s Certificate of Proficiency in English – I returned to Portugal to study for a Postgraduate Certificate in Translation at Universidade de Lisboa.
Nowadays, I’m highly committed to continuing professional development (CPD) and I regularly attend courses, workshops, webinars and conferences related to translation, my languages and areas of specialisation.
I also make sure I attend at least one professional conference every year. In May 2014, for instance, I’m flying to Budapest, Hungary, to attend the BP14, an international conference for freelance translators and interpreters.
You can keep up with my constantly developing CPD record here.