EN  /  PT  /  ES  /  FR  /  IT
  • ¡Hola!

    Me llamo Diana Tarré y soy traductora profesional.

    Con la ayuda de mis conocimientos lingüísticos, de una extensa formación en ciencias sociales y de una gran vocación por las causas sociales y humanitarias, puedo contribuir a que tu organización tenga el mayor impacto posible a nivel internacional. Llevo trabajando en este negocio desde el año 2008, especializándome en desarrollo internacional, derechos humanos, asuntos europeos y medio ambiente. Así es como surge The Lisbonette Translations, una empresa destinada a la prestación de servicios de traducción para empresas y organizaciones de todo el mundo.

  • Experiencia, conocimiento y dedicación

    Traducir ciencias sociales es mi gran pasión.

    Además de poseer una estrecha afinidad con las causas sociales y humanitarias, he dedicado estos últimos años a especializarme en desarrollo internacional, derechos humanos, asuntos europeos y medio ambiente, contando a día de hoy con una amplia formación en estos campos. Es un orgullo poder decir que me he convertido en la traductora predilecta de varias organizaciones y empresas internacionales, habiendo traducido más de 1.500.000 palabras en diferentes temas desde el año 2008.

  • Nunca se aprende demasiado

    En plena forma.

    Siempre estoy al acecho de cursos, talleres y libros relacionados con la traducción, mis idiomas y mis áreas de especialización. También me aseguro de asistir a al menos una conferencia cada año. En mayo de 2015, por ejemplo, podrás encontrarme en Croacia, en la conferencia internacional BP15 para traductores e intérpretes autónomos. Te invito a que consultes mi historial de desarrollo profesional continuo en el siguiente enlace.

¿Por qué yo?

  1. Profesional altamente cualificada

    Soy una lingüista profesionalmente cualificada con un excelente dominio de mis idiomas, un abanico amplio de conocimientos y una atención máxima por el detalle. Además, me esforzaré más allá de lo exigible para poder llegar a ser un socio de confianza.
  2. Menos tiempo para decidir

    Soy consciente de lo valioso que es tu tiempo. Por ello, me aseguraré de responder a tu solicitud tan pronto como sea posible con un presupuesto y plazo, preferiblemente en menos de una hora.
  3. Respuesta rápida

    Te invito a que me llames, me mandes un email o mensaje cuando quiera que tengas cualquier duda o cambio de última hora, por el método que prefieras: Skype, WhatsApp, Google Hangouts, Facebook – o cualquier otro que se te ocurra. Me complace siempre poder saber de ti y debes estar seguro de que haré lo que esté en mi mano para responder a tus solicitudes y clarificar cualquier duda que tengas.

Lo que dicen mis clientes

I met Diana in Dublin when she interpreted for a Portuguese-speaking guest, addressing a Parliament committee. Since then she has done many translations for us, always with very good quality, timely and with sensitivity. Diana’s attitude has always been of great professionalism and commitment.

International NGO